Pérdida de lenguas indígenas consecuencia de la migración

Migración Mazahua y la pérdida de lenguas indígenas.

Jacqueline Valderrabano.

Las lenguas indígenas han sido trastocadas por la migración de su población. El mazahua, una de las cinco etnias del Estado de México y considerada una de las más antiguas, se ha debilitado a través de su transmisión generacional y oral.

La entidad ocupa el cuarto lugar a nivel nacional en migración de grupos indígenas a Estados Unidos, con una población de 376 mil personas mayores de cinco años que hablan alguna lengua, lo que representa 2% del total, de los cuales, 30% son mazahua, explicó Juan Gabino González Becerril, especialista del Centro de Investigación y Estudios Avanzados de la Población de la Universidad Autónoma del Estado de México.

 La migración es un factor de la pérdida de la lengua, al perder la lengua se pierde la identidad, entonces cuando llegan ellos a sus comunidades obviamente, ya vienen culturalmente transformados

MIGRACIÓN Y PÉRDIDA DE LENGUAS MATERNAS

La migración mazahua ha repercutido en los procesos de interculturalidad y han desplazado el uso de la lengua materna. además de transformar las relaciones familiares, mencionó el especialista universitario.

Del 2.5% de migración internacional de población indígena, el 48% lo aportan los mazahuas,  los otomíes más  menos como el 34% y el tercer grupo que emigra de aquí del Estado de México, son los mixtecos

California, Illinois, Texas, Carolina del Norte, Pensilvania, se han convertido en los principales destinos de norteamérica para los migrantes indígenas, quienes permanecen en el extranjero de manera indocumentada y trabajan en actividades manuales como la agricultura y jardinería.

Migrantes de segunda y tercera migración ya hablan spanglish, como ellos lo llaman igual que en el sur. Ellos ha permeado este doble lenguaje, primero, fue el asunto aprender el español, y simultáneamente aprendieron inglés-español

Cuando dos lenguas están presentes en un mismo contexto, por conveniencia, una de ellas deja de practicarse. Los jóvenes mazahuas prefieren aprender inglés que su lengua materna. Dicha acción está reforzada por la migración, informó Haydee Sánchez Velázquez, investigadora de la Universidad Intercultural del Estado de México.

Tenemos ciertas necesidades, necesidades de trabajo, intereses, para hablar o no hablar una lengua

CONDICIONES DEL DESPLAZAMIENTO DE LA LENGUA INDÍGENA 

La migración mazahua continúa siendo mayoritariamente masculina entre jóvenes que apenas alcanzan la mayoría de edad y  que acompañan al jefe de familia en su aventura ilegal hacia el norte del país, explicó la investigadora.

En los últimos 20 años ha habido una actitud de revitalizar las lenguas, de darles  importancia en la educación, pero muchas de las lenguas indígenas siguen en desplazamiento, entonces por parte de instituciones gubernamentales y educativas ha habido ciertas actitudes para promoverlas

Las personas mayores de 40 años, hablan en todo momento mazahua, el cual combinan con el español. Mientras que la población de 21 a 40 años habla español y la lengua materna que ocupan en reuniones familiares y misas. Los únicos que tienen curiosidad por aprender mazahua son los menores de cinco años.

Desafortunadamente las actitudes de los hablantes hacen que se siga desplazando, factores que desde dentro de la comunidad la están haciendo que siga desplazándose

La región mazahua del norte del Estado de México, comprende los municipios de San Felipe del Progreso, Temascalcingo, Atlacomulco, Ixtlahuaca y San José del Rincón, con alrededor de 116 mil hablantes de la lengua mazahua, según el censo de población y vivienda 2010, realizado por el INEGI.

La lengua mazahua ocupa el lugar número 11 entre las 62 lenguas que sobreviven en México. Por ello, ante la tendencia a desaparecer, es fundamental fortalecer la identidad mazahua desde la familia, retomar el interés de los niños, promover el aprendizaje de la lengua escrita, implementar políticas públicas que favorezcan la reinserción de los migrantes y crear zonas de reserva de los pueblos originarios

Si te interesa escuchar o descargar este reportaje completo, te dejamos la siguiente liga de acceso:

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s